Nos expertises

Traduction Juridique – Droit des Affaires

L’expertise de Lecours, Hébert Avocats permet de repousser les barrières linguistiques en offrant un service répondant aux besoins des entreprises désirant élargir leurs horizons.

Au fil des ans, le cabinet Lecours, Hébert Avocats a su maîtriser les langues française, anglaise et espagnole. Le cabinet est ainsi appelé à travailler de concert avec les entreprises locales et étrangères œuvrant outre frontières, acquérant l’expertise nécessaire pour répondre à vos besoins dans le domaine de la traduction juridique.

Nous estimons en effet que la traduction juridique impose de maîtriser non seulement les langues, mais par ailleurs d’être familier avec le système juridique et les usages dans lesquels le contrat est appelé à produire ses effets de droit.

Cette maîtrise des langues et des systèmes juridiques est essentielle du fait de la précision requise par la traduction juridique. En comparaison à une traduction courante, le défi est de conserver l’effectivité de droit que se doit d’avoir une traduction. En l’occurrence, cela n’est possible que si elle demeure imprégnée de la teneur du discours juridique initial.

Dans certains cas, il s’agit de traduire un contrat dans une autre langue, mais au sein d’un même système juridique. Il ne s’agit pas de traduire des mots et des concepts mis les uns à la suite des autres. L’approche du cabinet est de retranscrire, dans la langue de destination, les conséquences juridiques voulues initialement par les parties. Il s’agit de ne pas trahir les intentions des auteurs. Une déviation dans la traduction, même minime, pourrait aboutir à des résultats préjudiciables.

Dans d’autres cas, il s’agit de traduire un contrat en passant d’un premier système juridique à une seconde juridiction étrangère. L’expertise acquise par le cabinet permet de comprendre les enjeux du contrat ainsi que les principes fondamentaux du système juridique de destination. De ce fait, il est aisé de traduire le contrat en respectant les volontés des parties au contrat, tout en adaptant les concepts juridiques au système juridique étranger.

De plus, étant membres du Barreau du Québec, les avocats du cabinet sont soumis à un Code de déontologie dont la première règle est la confidentialité. Cette obligation se révèle indispensable lorsque des informations sensibles sont transmises.

Ainsi, les entreprises étrangères aussi bien que locales désirant négocier et communiquer avec leurs partenaires internationaux n’hésitent pas à nous confier le mandat de traduire leurs documents juridiques ou d’en rédiger les termes. Ces entreprises sont conscientes qu’en matière juridique, il ne faut pas faire de compromis sur la qualité.